Estudante da Unila traduz clássicos da literatura para o guarani

Emilia Espínola estuda Antropologia na universidade e ganhou uma bolsa de tradução oferecida por uma instituição da Suíça.

Nascida no Paraguai, uma estudante da Universidade Federal da Integração Latino-Americana (Unila) está traduzindo clássicos da literatura para o guarani.

Leia também:
Guarani ou espanhol? Pesquisa revela língua mais falada em casa no Paraguai

Acadêmica do curso de Antropologia, Emilia Elizabet Espínola Duarte recebeu, de uma instituição da Suíça, uma bolsa especial. O incentivo, que inclui um estágio na Translation House Looren, em Hinwil, no país europeu, prevê a tradução de duas obras.

Emilia Espínola já traduziu obras ambientadas na região, como um dos clássicos de Horacio Quiroga.
Emilia Espínola já traduziu obras ambientadas na região, como um dos clássicos de Horacio Quiroga. Foto: Divulgação/Unila

De acordo com a assessoria da Unila, Emilia Espínola escolheu os clássicos Quarto de Despejo, da brasileira Carolina Maria de Jesus, e Heidi, de Johanna Spiry. No currículo, Espínola tem a tradução de Contos da Selva, de Horacio Quiroga.

Conforme a tradutora, a proposta de traduzir Quarto de Despejo surgiu em julho do ano passado, durante o curso de Português para Estrangeiros.

“Fiquei empolgada com a possibilidade de ler essa obra em guarani e levar essa literatura brasileira tão importante aos povos guarani falantes da região”, descreveu a estudante, citada pela assessoria da Unila.

No entender de Espínola, a obra de Carolina Maria de Jesus permite que os leitores reflitam sobre questões sociais como pobreza e racismo.

Além disso, a versão em guarani, que será lançada pela editora da Unila, “contribui para a visibilidade de autores marginalizados e enriquece o intercâmbio cultural, tornando a literatura mundial mais plural e representativa”.

Visibilidade da cultura guarani

Para Emilia Espínola, a bandeira da visibilidade indígena tem caráter não apenas profissional, mas pessoal.

“Como militante da língua e da cultura guarani, considero essa [a bolsa na Suíça] uma conquista coletiva”, afirma. “As vozes dos falantes de guarani serão ouvidas para além de seus territórios.”

Antes de cursar Antropologia na Unila, Espínola estudou Tradução e Interpretação no Instituto Técnico Superior de Estudos Culturais e Linguísticos Yvy Maraey, do Paraguai.

(Com informações da Unila)

Vc lê o H2 diariamente? Assine o portal e ajude a fortalecer o jornalismo!
LEIA TAMBÉM
Deixe uma resposta

Seu endereço de email não será publicado.